samedi 4 mars 2017

Li Yu, novela libertina china trd perf





El capítulo siguiente es mejor, pero he querido tan sólo leer (traduciendo al vuelo : traducción performativa, además con música de Ultimate Spinach, en los auriculares, la canción Mind Flowers, dificilisima de encontrar pero muy apropiada para mantener el compás lento, aunque a mitad de lectura se paró y tuve que seguir a pelo ) del libro la presentación que Li-Yu, en 1640, su autor, hace con mucha gracia ( como hizo también en alguna ocasión otro libertino, el marqués de Sade, en "Idée sur le roman" y su epistolario ). La novela lleva el título de Jeou-Pou-Touan y he utilizado la traducción francesa de Pierre Klossowski (autor sobre el que escribí una monografía para la Universidad de Granada : Maquinaria del cuerpo klossowskiano ) que no sé si tiene equivalente en lengua española ( y por si acaso animo a interesarse a quien corresponda ). No deja de ser una más de mis tantra comedy o performance video neopobres. Espero que le encuentren sentido ( para la crítica de género hay mucha sustancia y muchos niveles de lectura, me parece )

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire